Boek: De Dutchionary

Menig Amerikareiziger zal het ervaren hebben. Stel je je voor als afkomstig uit The Netherlands, krijg je als antwoord “Oh, you are Dutch”. Vaak ook nog aangevuld met de complimenteuze leus “If you ain’t Dutchyou ain’t Much”. In Engeland, Amerika, Canada, Australië, Nieuw-Zeeland en overal elders waar Engels de voertaal is kom je uitdrukkingen tegen met het woord Dutch erin. Gaston Dorren schrijft erover in het boek De Dutchionary (Woordenboek van al wat Dutch is). Hij beschrijft de ontstaansgeschiedenis van het woord Dutch en heeft vervolgens meer dan 150 pagina’s nodig om alle hem bekende woorden en uitdrukkingen met het woord Dutch erin te beschrijven.

In de zestiende eeuw werd Nederland een zelfstandige natie met een eigen taalgebied. Duits en Nederlands kregen verschillende aanduidingen. Op het Europese vasteland ging dat vrij soepel. Engeland week echter af, men bleef het Nederlands en de Nederlanders aanduiden met het woord Dutch. Voor de Duitsers en Duitsland ging men het woord Germans en Germany gebruiken. Met als gevolg dat de Engelse taal tot op heden geen woord kent om de oorspronkelijke Germaanse stammen mee aan te duiden.

De aanduiding Dutch kwam zo ook terecht in alle door de Engelsen gekoloniseerde gebieden. Zo ook in Noord-Amerika. Dat is de reden dat we vooral in de Verenigde Staten veel van de door Gaston Dorren beschreven woorden en uitdrukkingen tegenkomen. Hij beschrijft ook de verwarring die met name in de VS ontstond door de instroom van zowel Nederlandse als Duitse immigranten. Vaak beide aangeduid als Dutch of Deutsch. Die verwarring duurt voort tot in onze tijd.

Lang niet alle in het boek voorkomende woorden zijn een begrip in de Engelstalige wereld. De auteur heeft behoorlijk wat graafwerk moeten verrichten. Maar er zijn ook uitdrukkingen die elke Brit en elke Amerikaan wel kent. Sommige zijn leuk, andere hilarisch. Maar er zijn ook begrippen die als genant en zelfs als beledigend ervaren kunnen worden. Maar laat je daardoor vooral niet weerhouden dit interessante en tegelijk leuke boek te lezen.

Informatie van de uitgever:

Woordenboek van al wat Dutch is

Ben je onverstaanbaar, dan spreek je double Dutch. Drink je jezelf moed in, dan krijg je Dutch courage. Laat je een scheet onder de lakens, dan is je bed een Dutch oven. Als je naar de Engelse taal kijkt, lijkt het wel of Engelsen en Amerikanen ons laffe, lompe, lelijke, boerse, vieze, blowende, oversekste en suïcidale oplichters vinden. Hoe kómen we aan die slechte naam?

In De Dutchionary komen oude, nieuwe en tijdloze uitdrukkingen aan bod die het woord Dutch bevatten. Dorren laat zien hoe politieke, economische en demografische ontwikkelingen hun sporen in de taal hebben nagelaten. Dit woordenboek vol vooroordelen – van anderen over ons – is een ongemakkelijke herinnering aan de absurde uitwassen waar bekrompenheid en vreemdelingenhaat toe kunnen leiden.

Gaston Dorren is taaljournalist. Zijn eerdere boeken, waaronder Lingua en Babel, zijn vertaald in vijftien talen, van Engels tot Vietnamees. Voor Babel kreeg hij de Onze Taal/ANV-Taalboekenprijs 2019.

De Dutchionary | Gaston Dorren | ISBN 9789083073538 | Paperback | 208 pag. | € 19,99 | Uitg. Pluim

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

WP Facebook Auto Publish Powered By : XYZScripts.com